আর এখানা হচ্ছে সত্যসমর্থনকারী কিতাব, আরবী ভাষায় (৪৬:১২) |
وَهَـٰذَا كِتَابٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا |
আরবি |
عَرَبِيٌّ |
আর যদি আমি একে বানাতাম অনারব কোরআন, তবে তারা অবশ্যই বলত, “যদি শুধু এর আয়াতসমূহ পরিস্কার ভাষায় বিবৃত হত!” (৪১:৪৪) |
وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا أَعْجَمِيًّا لَّقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ |
আজমী, অনারব, অনারবী ভাষা |
أَعْجَمِيٌّ |
হত্যা কর ইউসুফকে কিংবা ফেলে আস তাকে অন্য কোন স্থানে (১২:৯) |
اقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا |
ফেলে আসা |
طَرَحَ-يَطْرَحُ |
নিক্ষেপ কর তাকে কুয়ার তলায় (১২: ১০) |
أَلْقُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ |
তলানী |
غَيَابَةٌ |
|
|
কূপ, কুয়া |
جُبٌّ |
অত:পর তারা উপুড় হয়ে পড়েছে তাদের ছাদসমূহের উপরে আর কূপ পরিত্যক্ত হয়েছে (২২:৪৫) |
فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ |
কূপ, কুয়া |
بِئْرٌ |
কোন কাফেলা তাকে উঠিয়ে নিবে (১২:১০) |
يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ |
তুলে নেয়া |
اِلْتَقَطَ-يَلْتَقِطُ |
আগামীকাল তাকে আমাদের সাথে প্রেরণ করুন, আমোদ করবে ও খেলাধুলা করবে (১২:১২) |
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ |
আমোদ করা/ তৃপ্তি সহকারে খাওয়া |
رَتَعَ-يَرْتَعُ |
আমি আশঙ্কা করি যে নেকড়ে তাঁকে খেয়ে ফেলবে (১২:১৩) |
أَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ |
নেকড়ে |
ذِئْبٌ |
বরং তোমরা নিজেরা একটা কথা সাজিয়েছ (১২:১৮) |
بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا |
কথা সাজানো |
سَوَّلَ-يُسَوِّلُ |
এরপর তারা তাদের পানিওয়ালাকে পাঠাল (১২:১৯) |
فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ |
পানি সংগ্রহকারী |
وَارِدٌ |
সে তখন তার বালতি ফেলল (১২:১৯) |
فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُ |
বালতি |
دَلْوٌ |
তারা তার ব্যাপারে উদাসীন ছিল (১২:২০) |
وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ |
নিরাসক্ত/ তুচ্ছ জ্ঞানকারী |
زَاهِدٌ ج زَاهِدُونَ |
সম্মানজনকভাবে এর থাকবার জায়গা কর (১২:২১) |
أَكْرِمِي مَثْوَاهُ |
সম্মান করা |
أَكْرَمَ-يُكْرِمُ (إكْرَامٌ) |
আর যে আল্লাহ্র নিদর্শনসমূহকে সম্মান করে (২২:৩২) |
وَمَن يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّـهِ |
সম্মান প্রদর্সন |
عًظَّمَ-يُعَظِّمُ |
যেন তোমরা আল্লাহ্র প্রতি ও তাঁর রসূলের প্রতি ঈমান আনতে পার, এবং তাঁকে সাহায্য করতে ও সম্মান করতে পার (৪৮:৯) |
لِّتُؤْمِنُوا بِاللَّـهِ وَرَسُولِهِ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ |
সম্মান করা, মর্যাদা দেওয়া, তাজিম করা, |
وَقَّرَ-يُوَقِّرُ |
এবং দরজাসমূহ বন্ধ করে দিল (১২:২৩) |
وَغَلَّقَتِ الْأَبْوَابَ |
বন্ধ করা |
غَلَّقَ-يُغَلِّقُ |
এবং বলল, “এই তুমি এদিকে এস” (১২:২৩) |
وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ |
তুমি, এসো!/ আমি তোমার! |
هَيْتَ |
আর সে তাঁর জামা পেছনের দিক থেকে ছিড়ে ফেললো (১২:২৫) |
وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِن دُبُرٍ |
ছিঁড়ে ফেলা |
قَدَّ-يَقُدُّ |
সে তো তাকে প্রেমে উম্মত্ত করে ফেলেছে (১২:৩০) |
قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا |
উন্মাদ/ উন্মত্ত করে দেয়া |
شَغَفَ-يَشْغَفُ |
তাদের জন্য হেলান দিয়ে বসার ব্যবস্থা করল (১২:৩১) |
وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً |
হেলান দেয়ার ব্যবস্থা/ ভোজসভা |
مُتَّكَأٌ (اتَّكَأَ-يَتَّكِئُ) |
উঁচু আসনের উপরে, হেলান দিয়ে (৩৬:৫৬) |
عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ |
গদিনশীন, উপবিষ্ট |
مُتَّكِئٌ ج مُتَّكِئُونَ |
তাদের মধ্যের প্রত্যেককে দিল একটি করে ছুরি (১২:৩১) |
وَآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّينًا |
ছুরি |
سِكِّينٌ |
এবং বললো -- আল্লাহ্র কি মহিমা! এ তো মানুষ নয়! |
وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّـهِ مَا هَـٰذَا بَشَرًا |
আল্লাহ সুমহান! |
حَاشَ لله |
আমি ওরই মনকে প্রলুব্ধ করতে চেয়েছিলাম, অত:পর সে নিজেকে নিবৃত্ত রেখেছে (১২:৩২) |
وَلَقَدْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ |
নিবৃত্ত/ পবিত্র রাখা |
اِسْتَعْصَمَ-يَسْتَعْصِمُ |
আর যদি সে না করে আমি তাকে যা আদেশ করি তা তবে সে নিশ্চিত কারারুদ্ধ হবে (১২:৩২) |
وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَا آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ |
কারারুদ্ধ করা |
سَجَنَ-يَسْجُنُ |
আর তাঁর সাথে দুজন যুবকও কারাগারে প্রবেশ করল (১২:৩৬) |
وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانِ |
কারাগার |
سِجْنٌ |
আর আমরা অবিশ্বাসীদের জন্য জাহান্নামকে কয়েদখানা বানিয়েছি (১৭:৮) |
وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا |
কারাগার, জেলখানা |
حَصِيرٌ |
আমি আলবৎ তোমাকে কয়েদীদের অন্তর্ভুক্ত করব। (২৬:২৯) |
لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ |
কারারুদ্ধ |
مَسْجُونٌ ج مَسْجُونُونَ |
আমি নিজেকে দেখলাম মদ নির্যাস করছি (১২:৩৬) |
إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا |
নিংড়ে বের করা |
عَصَرَ-يَعْصِرُ |
আমি নিজেকে দেখলাম যে আমার মাথায় রুটি বহন করছি (১২:৩৬) |
إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا |
রুটি |
خُبْزٌ |
আমি দেখেছি সাতটি গরু হৃষ্টপুষ্ট (১২:৪৩) |
إِنِّي أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ |
মোটা |
سَمِينٌ ج سِمَانٌ |
তাদেরকে খেয়ে ফেলল জীর্ণশীর্ণ সাতটি (১২:৪৩) |
يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ |
শীর্ণ |
عِجَافٌ |
তারা বলল -- এলোমেলো স্বপ্ন (১২:৪৪) |
قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ |
অর্থহীন/ কল্পনাপ্রসূত |
ضِغْثٌ ج أَضْغَاثٌ |
তিনি তাদের সজ্জিত করলেন রসদ দ্বারা (১২:৫৯) |
جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ |
প্রস্তুত করে দেয়া, সাজিয়ে দেয়া |
جَهَّزَ-يُجَهِّزُ |
তাদের দ্রব্যমূল্য তাদের মালপত্রের ভিতরে রেখে দাও (১২:৬২) |
اِجْعَلُوا بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ |
মালপত্র |
رَحْلٌ ج رِحَالٌ |
আমরা আমাদের পরিবারবর্গের জন্যে রসদ আনব (১২:৬৫) |
وَنَمِيرُ أَهْلَنَا |
রসদ আনা |
مَارَ-يَمِيرُ |
ইয়াকুবের অন্তরের একটি বাসনা (১২:৬৮) |
حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ |
প্রয়োজন/ অভিপ্রায় |
حَاجَةٌ |
আমরা রাজার পানপাত্র হারিয়েছি (১২:৭২) |
نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ |
পানপাত্র |
صُوَاعٌ |
তাদেরকে ঘুরে ফিরে পরিবেশন করা হবে স্বচ্ছ পানপাত্র (৩৭:৪৫) |
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ |
পেয়ালা, পানপাত্র, গ্লাস, সুরাবাটি, মদিরাপাত্র |
كَأْسٌ |
তাদের কাছে পরিবেশন করা হবে স্বর্ণের থালা ও পানপাত্র (৪৩:৭১) |
يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ |
পানপাত্র |
كُوبٌ ج أَكْوَابٌ |
এবং আমি এর জামিন (১২:৭২) |
وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ |
প্রতিজ্ঞাবদ্ধ/ জামিন |
زَعِيمٌ |
তোমরা আল্লাহ্কে তোমাদের জন্য জামিন বানিয়েছ (১৬:৯১) |
وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللَّـهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا |
|
كَفِيلٌ |
প্রত্যেকেই তার কৃতকর্মের জন্য দায়বদ্ধ (৭৪:৩৮) |
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ |
দায়বদ্ধ |
رَهِينٌ، رَهِينَةٌ |
অতঃপর তিনি আপন ভাইয়ের থলের পূর্বে তাদের থলে দিয়ে শুরু করলেন (১২:৭৮) |
فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ |
বস্তা |
وِعَاءٌ ج أَوْعِيَةٌ |
অতএব আমি কিছুতেই এদেশ ত্যাগ করব না (১২:৮০) |
فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ |
ক্ষান্ত হওয়া, পরিত্যাগ করা, অটল থাকা |
بَرِحَ-يَبْرَحُ |
আমি তো আমার দুঃখ ও অস্থিরতা আল্লাহর সমীপেই অভিযোগ করছি (১২:৮৬) |
إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّـهِ |
অভিযোগ করা |
شَكَا-يَشْكُو |
এবং অভিযোগ করছে আল্লাহর সমীপে (৫৮:১) |
وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّـهِ |
|
اِشْتَكَى-يَشْتَكِي |
আজ তোমাদের বিরুদ্ধে কোন অভিযোগ নেই (১২:৯২) |
لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ |
অভিযোগ, দোষারোপ, তিরস্কার |
تَثْرِيبٌ |
যদি তোমরা আমাকে অপ্রকৃতিস্থ মনে না কর (১২:৯৪) |
لَوْلَا أَن تُفَنِّدُونِ |
বিভ্রান্ত/ বৃদ্ধ ভাবা |
فَنَّدَ-يُفَنِّدُ |
আপনি তো আপনার পুরানো ভ্রান্তিতেই আছেন (১২:৯৫) |
إِنَّكَ لَفِي ضَلَالِكَ الْقَدِيمِ |
পুরনো |
قَدِيمٌ |
এবং এক নতুন সৃষ্টি আনয়ন করবেন (১৪:১৯) |
وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ |
নতুন |
جَدِيدٌ |
তাদের কাছে তাদের প্রভুর কাছ থেকে কোনো নতুন স্মারক আসে (২১:২) |
يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ |
নতুন সৃষ্টি, আবিষ্কৃত, অভিনব, নতুন |
مُحَدَّثٌ |
বলুন “আমি তো কোন নতুন রসূল নই (৪৬:৯) |
قُل مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنَ الرُّسُلِ |
নতুন, অভিনব, প্রথম |
بِدْعٌ |
এবং মরুভূমি থেকে আপনাদের নিয়ে এসেছেন (১২:১০০) |
وَجَاءَ بِكُم مِّنَ الْبَدْوِ |
মরুভূমি, গ্রাম, |
بَدْوٌ |
কোর্স বিষয়বস্তু