তাদের অন্তঃকরণ ব্যধিগ্রস্ত আর আল্লাহ তাদের ব্যধি আরো বাড়িয়ে দিয়েছেন। (২-১০) |
فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا |
রোগ, অসুস্থতা |
مَرَضٌ |
|||
যখন আমি রোগাক্রান্ত হই (২৬:৮০) |
وَإِذَا مَرِضْتُ |
অসুস্থ হওয়া |
مَرِضَ- يَمْرَضُ |
|||
সেটা রোগের সুচিকিৎসা এবং মুমিনের জন্য রহমত। (১৭:৮২) |
هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ |
আরোগ্য, পথ্য |
شِفَاءٌ |
|||
আর আমি সুস্থ করে তুলি জন্মান্ধকে এবং শ্বেত কুষ্ঠ রোগীকে। (৩:৪৯) |
وَأُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ |
সুস্থ করা, নিষ্কলুষ করা |
أَبْرَأَ- يُبْرِئُ |
|||
তখন তিনিই আমাকে আরোগ্য দান করেন। (২৬:৮০) |
فَهُوَ يَشْفِينِ |
সুস্থ করা, নিরাময় করা, আরোগ্য করা, |
شَفَى- يَشْفِي |
|||
তাদের অন্তঃকরণ ব্যধিগ্রস্ত আর আল্লাহ তাদের ব্যধি আরো বাড়িয়ে দিয়েছেন। (২-১০) |
فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا |
বাড়িয়ে দেয়া, অতিরিক্ত করা |
زَادَ- يَزِيدُ |
|||
তা হতে অল্প হোক কিংবা বেশী। (৪:৭) |
مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ |
অনেক, বেশি, বহু |
كَثَّرَ- يُكَثِّرُ |
|||
মানুষ সব বস্তু থেকে অধিক তর্কপ্রিয়। ১৮:৫৪ |
وَكَانَ الْإِنسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا |
অধিক, বেশী |
أَكْثَرَ- يُكْثِرُ |
|||
দান খয়রাতকে বর্ধিত করেন। ২:২৭৬ |
وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ |
লাভজনক, বর্ধিত করা |
أَرْبَى- يُرْبِي |
|||
অতঃপর আল্লাহ তাকে দ্বিগুণ-বহুগুণ বৃদ্ধি করে দিবেন ২:২৪৫ |
فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أَضْعَافًا كَثِيرَةً |
দ্বিগুন দেওয়া |
ضَاعَفَ- يُضَاعِفُ |
|||
এমনকি তারা অনেক বেড়ে গিয়েছি (৭:৯৫) |
حَتَّىٰ عَفَوا |
ক্ষমা করা, বেড়ে যাওয়া |
عَفَا- يَعْفُو |
|||
যে ব্যক্তি খুশীর সাথে সৎকর্ম করে (২:১৮৪) |
فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا |
স্বেচ্ছায় দিতে চাত্তয়া |
تَطَوَّعَ- يَتَطَوَّعُ |
|||
তা আল্লাহর কাছে উত্তম আকারে এবং পুরস্কার হিসেবে বর্ধিতরূপে পাবে। (৭৩-২০) |
تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا |
দেওয়া, সর্বাধিক, শ্রেষ্ঠ |
أَعْظَمَ- يُعْظِمُ |
|||
তোমাদের চোখে অল্প ৮:৪৪ |
فِي أَعْيُنِكُمْ قَلِيلًا |
কমদেয়া, হ্রাসকরা |
قَلَّلَ-يُقَلِّلُ |
|||
তখন নামাযে কিছুটা হ্রাস করলে তোমাদের কোন গোনাহ নেই ৪:১০১ |
فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلَاةِ |
হ্রাস করা, কমানো, |
قَصَرَ- يَقْصُرُ |
|||
তাদের আমল বিন্দুমাত্রও হ্রাস করব না। ৫২:২১ |
وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ |
কমানো, হ্রাস করা, কম দেয়া |
أَلَتَ- يَأْلِتُ |
|||
বিন্দুমাত্রও বেশ কম না করে। ২:২৮২ |
وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْئًا |
কমানো, কম দেয়া, |
بَخَسَ- يَبْخَسُ |
|||
এবং তার বয়স হ্রাস পায় না ৩৫:১১ |
وَلَا يُنقَصُ مِنْ عُمُرِهِ |
নাকচ করা, কমানো, ক্ষতি করা |
نَقَصَ- يَنْقُصُ |
|||
ওজনে কম দিয়ো না। ৫৫:৯ |
وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ |
ক্ষতিগ্রস্থ করা |
أَخْسَرَ- يُخْسِرُ |
|||
বস্তুতঃ তাদের জন্য নির্ধারিত রয়েছে ভয়াবহ আযাব, তাদের মিথ্যাচারের দরুন। (২-১০) |
وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ |
যন্ত্রণাদায়ক, মর্মান্তিক |
أَلِيْمٌ |
|||
|
|
মিথ্যাবলা, |
كَذَبَ-يَكْذِبُ |
|||
হঠাৎ তা তাদের অলীক কীর্তিগুলোকে গ্রাস করতে লাগল। (২৬: ৪৫) |
فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ |
মিথ্যা বলা, নকল, অলীক |
أَفَكَ- يَأْفِكُ (إفْكٌ) |
|||
তারা কি বলে? সে তা রচনা করে এনেছেন ১১:৩৫ |
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ |
মিথ্যা উদ্ভাবন করা |
اِفْتَرَى-يَفْتَرِي (افْتِرَاءٌ) |
|||
সে যদি আমার নামে কোন কথা রচনা করত, (৬৯:৪৪) |
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ |
মিথ্যা উদ্ভাবন করা, মিথ্যা রচনা করা |
تَقَوَّلَ- يَتَقَوَّلُ |
|||
বললেন, শীঘ্রই আমি দেখব তুমি কি সত্য বলছ, ২৭:২৭ |
قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ |
সত্যবলা |
صَدَقَ-يَصْدُقُ |
|||
মনে রেখো, তারাই হাঙ্গামা সৃষ্টিকারী, কিন্তু তারা তা উপলব্ধি করে না। (২-১২) |
أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ |
বিপর্যয়/ফ্যাসাদ সৃষ্টি করা |
أَفْسَدَ-يُفْسِدُ |
|||
আর দুনিয়ার বুকে দাংগা-হাংগামা করে বেড়িও না। (২:৬০)
|
وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ |
অন্যায়, দাংগা-হাংগামা |
عَثَا/عَثَى |
|||
ইয়াজুজ ও মাজুজ দেশে অশান্তি সৃষ্টি করেছে। ১৮:৯৪ |
يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ |
বিপর্যয় সৃষ্টিকারী |
مُفْسِدٌ ج مُفْسِدُونَ |
|||
দেশময় বড়ই অকল্যাণ হবে। ৮:৭৩ |
فِي الْأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ |
বিপর্যয় |
فَسَادٌ |
|||
মানুষের মাঝে মীমাংসা করে দাও ২:২২৪ |
وَتُصْلِحُوا بَيْنَ النَّاسِ |
মিটমাটকরা, সংশোধনকরা |
أَصْلَحَ - يُصْلِحُ (إصْلَاحٌ) |
|||
তারা উভয়ের মীমাংসা চাইলে আল্লাহ উভয়ের মাঝে উপায় করে দিবেন (৪-৩৫) |
إِن يُرِيدَا إِصْلَاحًا يُوَفِّقِ اللَّهُ بَيْنَهُمَا |
অনুকূল করা, তাউফিক দেওয়া, |
وَفَّقَ-يُوَفِّقُ (تَوْفِيقٌ) |
|||
বস্তুতঃ অমঙ্গলকামী ও মঙ্গলকামীদেরকে আল্লাহ জানেন। ২:২২০ |
وَاللَّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ |
সংস্কারক |
مُصْلِحٌ ج مُصْلِحُونَ |
|||
দুনিয়ার বুকে দাঙ্গা-হাঙ্গামা সৃষ্টি করো না (২-১১) |
لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ |
পৃথিবী, ভূপৃষ্ঠ, মাটি, দেশ |
أَرْضٌ |
|||
আকাশকে ছাদ স্বরূপ (২:২২) |
وَالسَّمَاءَ بِنَاءً |
আকাশ |
السَّمَاءُ ج السَّمَاوَتُ |
|||
প্রকৃতপক্ষে তারাই বোকা, কিন্তু তারা তা বোঝে না। (২: ১৩) |
إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ |
নির্বোধ, বোকা, মূর্খ, অজ্ঞ |
سَفِيهٌ ج سُفَهَاءُ (سَفِهَ-يسْفَهُ) |
|||
এবং তাদের সাথে যখন মুর্খরা কথা বলতে থাকে (২৫:৬৩) |
وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ |
মূর্খ, নির্বোধ, অজ্ঞ |
جَاهِلٌ ج جَاهِلُونَ |
|||
নিশ্চয় সে জালেম-অজ্ঞ। (৩৩:৭২) |
إِنَّهُ كَانَ ظَلُومًا جَهُولًا |
নিরেট মূর্খ, অতিশয় বোকা |
جَهُولٌ |
|||
যারা ইতর ও স্থুল-বুদ্ধিসম্পন্ন তারা ব্যতীত (১১:২৭) |
إِلَّا الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ |
অপূর্ণাঙ্গ মতামত, |
بَادِئُ الرَأْيِ |
|||
আমরাও কি ঈমান আনব বোকাদেরই মত (৭:৬৬) |
قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ |
নির্বুদ্ধিতা, অজ্ঞতা |
سَفَهٌ، سَفَاهَةٌ |
|||
তোমাদের মধ্যে যে কেউ অজ্ঞতাবশতঃ কোন মন্দ কাজ করে ৬:৫৪ |
مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ |
মূর্খতা, বোকামি, আহাম্মকি, বর্বরতা |
جَهَالَةٌ (جَهِلَ-يَجْهَلُ)، جَاهِلِيَّةٌ |
|||
আল্লাহর বান্দাদের মধ্যে জ্ঞানীরাই কেবল তাঁকে ভয় করে। ৩৫:২৮ |
إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ |
বিদ্বান |
عَالِمٌ ج عُلَمَاءُ (عَلِمَ-يَعْلَمُ) |
|||
নিশ্চয় লোকটি বিজ্ঞ-যাদুকর। ৭:১০৯ |
إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ |
বিজ্ঞ, বুদ্ধিমান
|
علِيمٌ |
|||
নিশ্চয় তুমিই প্রকৃত জ্ঞানসম্পন্ন, হেকমতওয়ালা। (২:৩২) |
إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ |
প্রজ্ঞাময়, বিদ্বান, বিচারক, |
حَكِيْمٌ |
|||
আল্লাহর আজ্ঞাবহ পয়গম্বর, দরবেশ ও আলেমরা এর মাধ্যমে ইহুদীদেরকে ফয়সালা দিতেন। ৫:৪৪ |
يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُوا لِلَّذِينَ هَادُوا وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ |
ইহুদী আলেম, পাদ্রী, পণ্ডিত |
حِبْرٌ ج أَحْبَارٌ |
|||
এর কারণ এই যে, তাদের মধ্যে আলেম রয়েছে, ৫:৮২ |
ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ |
পুরোহিত, ধর্মযাজক |
قِسِّيسٌ ج قِسِّيسُّونَ |
|||
যে বিষয়ে তোমরা কিছুই জান না, সে বিষয়ে কেন বিবাদ করছ ৩:৬৬ |
تُحَاجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُم بِهِ عِلْمٌ |
জ্ঞান, বিজ্ঞান |
عِلْمٌ |
|||
তার বৃত্তান্ত আমি সম্যক অবগত আছি। ১৮:৯১ |
كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا |
জ্ঞান, উপলব্ধি, প্রতিভা, অভিজ্ঞতা |
خُبْرٌ |
|||
অতএব, যে ব্যক্তি তার পালনকর্তার সাক্ষাত কামনা করে, সে যেন, সৎকর্ম সম্পাদন করে (১৮-১১০) |
فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا |
সাক্ষাৎকরা, মিলিতহওয়া |
لَقِيَ- يَلْقَى |
|||
আবার যখন তাদের শয়তানদের সাথে একান্তে সাক্ষাৎ করে, তখন বলে, আমরা তোমাদের সাথে রয়েছি (২-১৪) |
وَإِذَا خَلَوْا إِلَىٰ شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ |
একান্তে বসা, খালি হওয়া, অতিবাহিত হওয়া, |
خَلاَ- يَخْلُو |
|||
অতঃপর যখন তারা তাঁর কাছ থেকে নিরাশ হয়ে গেল, তখন পরামর্শের জন্যে এখানে বসল। ১২:৮০ |
فَلَمَّا اسْتَيْأَسُوا مِنْهُ خَلَصُوا نَجِيًّا |
নির্জনে বসা, একাগ্রতা অবলম্বন করা |
خَلَصَ- يَخْلُصُ |
|||
আবার যখন তাদের শয়তানদের সাথে একান্তে সাক্ষাৎ করে, তখন বলে, আমরা তোমাদের সাথে রয়েছি (২-১৪) |
وَإِذَا خَلَوْا إِلَىٰ شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ |
মন্দ, খারাপ, অসৎব্যক্তি/সঙ্গ/শক্তি |
شَيْطَانٌ ج شَيَاطِينُ |
|||
বরং আল্লাহই তাদের সাথে উপহাস করেন। |
اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ |
উপহাসকারী, বিদ্রুপকারী (উপহাসকরা) |
مُسْتَهْزِئٌ ج مُسْتَهْزِئُونَ (اِسْتَهْزَأَ-يَسْتَهْزِئُ) |
|||
কেউ যেন কাউকে উপহাস না করে |
لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ |
ঠাট্টা করা, উপহাস করা, |
سَخِرَ-يَسْخَرُ |
|||
তারা যখন কোন নিদর্শন দেখে তখন বিদ্রূপ করে। (৩৭:১৪) |
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ |
ঠাট্টা করতে চাওয়া, উপহাস করা, |
اِسْتَسْخَرَ-يَسْتَسْخِرُ |
|||
এটা এজন্যে যে, তোমরা আল্লাহর আয়াতসমূহকে ঠাট্টারূপে গ্রহণ করেছিলে (৪৫:৩৫) |
ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا |
উপহাস, বিদ্রুপ |
هُزُوٌ |
|||
আমরা কি অহেতুক তাদেরকে ঠাট্টার পাত্র করে নিয়েছিলাম (৩৮:৬৩) |
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا |
উপহাসের বস্তু |
سِخْرِيٌّ |
|||
আর তাদেরকে তিনি ছেড়ে দিয়েছেন যেন তারা নিজেদের অহংকার ও কুমতলবে হয়রান ও পেরেশান থাকে (২-১৫) |
وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ |
অবকাশ দেয়া |
مَدَّ-يَمُدُّ |
|||
আপনি আমাকে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত অবকাশ দিন। (৩৮:৭৯) |
فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
অবকাশ দেওয়া, ছাড় দেওয়া, দেখানো, |
أَنْظَرَ-يُنْظِرُ |
|||
কাফেররা যেন মনে না করে যে আমি যে, অবকাশ দান করি (৩:১৭৮) |
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّمَا نُمْلِي |
সুযোগ দেওয়া, অবকাশ দান |
أَمْلَى-يُمْلِي |
|||
বিত্ত-বৈভবের অধিকারী মিথ্যারোপকারীদেরকে আমার হাতে ছেড়ে দিন (৭৩:১১) |
وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ |
সুযোগ দেওয়া, অবকাশ দান |
مَهَّلَ-يُمَهِّلُ |
|||
অতএব, কাফেরদেরকে অবকাশ দিন, তাদেরকে অবকাশ দিন, কিছু দিনের জন্যে। (৮৬:১৭) |
فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا |
সুযোগ দেওয়া, প্রশ্রয় দেত্তয়া, অনুগ্রহ করা |
أَمْهَلَ-يُمْهِلُ |
|||
তারা বলল, আপনি তাকে ও তার ভাইকে অবকাশ দান করুন (৭:১১১) |
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ |
মুলতবি রাখা, বিলম্ব করা, |
أَرْجَهَ-يُرْجِهُ |
|||
আর তাদেরকে তিনি ছেড়ে দিয়েছেন যেন তারা নিজেদের অহংকার ও কুমতলবে হয়রান ও পেরেশান থাকে (২-১৫) |
وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ |
সীমালঙ্ঘন, অবাধ্যতা |
طُغْيَانٌ (طَغَى-يَطْغَى) |
|||
সামুদ সম্প্রদায় অবাধ্যতা বশতঃ মিথ্যারোপ করেছিল। (৯১:১১) |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا |
অবাধ্যতা, পাপ, লঙ্ঘন, অপরাধ, |
طَغْوَى |
|||
পাপ ও সীমালঙ্ঘনের ব্যাপারে একে অন্যের সহায়তা করো না ৫:২
|
وَلَا تَعَاوَنُوا عَلَى الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ |
সীমালঙ্ঘন করা, বাড়াবাড়ি করা, |
عُدْوَانٌ، عَدْوٌ (عَدَا- يَعْدُو) |
|||
তবে তা অত্যন্ত গর্হিত কাজ হবে। ১৮:১৪ |
لَّقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا |
অত্যন্ত গর্হিত |
شَطَطٌ |
|||
যার কার্য কলাপ হচ্ছে সীমা অতিক্রম করা ১৮:২৮ |
وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا |
মাত্রাধিক্য, আধিক্য, |
فُرُطٌ |
|||
এবং তার সীমা অতিক্রম করে ৪:১৪ |
وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ |
সীমালঙ্ঘন করা |
تَعَدَّى-يَتَعَدَّى |
|||
এবং গুরুতর অবাধ্যতায় মেতে উঠেছে। ২৫:২১ |
وَعَتَوْا عُتُوًّا كَبِيرًا |
ধৃষ্টতা প্রদর্শন করা, বিদ্রোহ করা, |
عُتُوٌ (عَتَا-يَعْتُو) |
|||
|
|
বিভ্রান্তের মত ঘুরে বেড়ানো |
عَمِهَ - يَعْمَهُ |
|||
তারা ভুপৃষ্ঠে উদভ্রান্ত হয়ে ফিরবে। ৫:২৬ |
يَتِيهُونَ فِي الْأَرْضِ |
উদ্ভ্রান্ত হয়ে ঘোরাফেরা |
تَاهَ-يَتِيهُ |
|||
|
|
ক্রয়করা, বিনিময়করা |
اِشْتَرَى- يَشْتَرِي |
|||
যারা পার্থিব জীবনকে আখেরাতের পরিবর্তে বিক্রি করে দেয় ৪:৭৪ |
الَّذِينَ يَشْرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالْآخِرَةِ |
কেনা, কেনাবেচা করা, |
شَرَى- يَشْرِي |
|||
তোমরা ক্রয়-বিক্রয়ের সময় সাক্ষী রাখ। ২:২৮২ |
وَأَشْهِدُوا إِذَا تَبَايَعْتُمْ |
কেনাবেচা করা |
تَبَايَعَ - يَتَبَايَعُ |
|||
সুতরাং তোমরা আনন্দিত হও সে লেন-দেনের উপর, যা তোমরা করছ তাঁর সাথে। ৯:১১১ |
فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بَايَعْتُم بِهِ |
লেনদেন করা, আনুগত্যের শপথ করা |
بَايَعَ - يُبَايِعُ |
|||
বস্তুতঃ তারা তাদের এ ব্যবসায় লাভবান হতে পারেনি (২-১৬) |
فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ |
লাভজনক হওয়া |
رَبِحَ - يَرْبَحُ |
|||
নিঃসন্দেহে ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে যারা মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছে আল্লাহর সাথে সাক্ষাতকে ১০:৪৫ |
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ |
ক্ষতিগ্রস্থ হওয়া, |
خَسِرَ- يَخْسَرُ |
|||
তারা যখন কোন ব্যবসায়ের সুযোগ অথবা ক্রীড়াকৌতুক দেখে |
وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً أَوْ لَهْوًا |
ব্যবসা |
تِجَارَةٌ |
|||
বেচাকেনা বন্ধ কর। ৬২:৯ |
وَذَرُوا الْبَيْعَ |
বেচাকেনা |
بَيْعٌ |
|||
তাদের উদাহরণ সে ব্যক্তির মত, যে লোক কোথাও আগুন জ্বালালো (২-১৭) |
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا |
সাদৃশ্য, উদাহরণ |
مَثَلٌ |
|||
যাদের সমান শক্তি ও বলবীর্যে সারা বিশ্বের শহরসমূহে কোন লোক সৃজিত হয়নি (৮৯: ৮) |
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ |
সাদৃশ্যপূর্ণ, একই, মত |
مِثْلٌ ج أَمْثَالٌ |
|||
এবং আঙ্গুরের বাগান, যয়তুন, আনার পরস্পর সাদৃশ্যযুক্ত এবং সাদৃশ্যহীন। ৬:৯৯ |
وَجَنَّاتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ |
প্রতিম, অনুরূপ, সাদৃশ্যযুক্ত |
مُتَشَابهٌ |
|||
এবং আঙ্গুরের বাগান, যয়তুন, আনার পরস্পর সাদৃশ্যযুক্ত এবং সাদৃশ্যহীন। ৬:৯৯ |
وَجَنَّاتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ |
সাদৃশ্যযুক্ত |
مُشْتَبِهٌ |
|||
এ ধরনের আরও কিছু শাস্তি আছে। ৩৮:৫৮ |
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ |
অনুরূপ, সমরূপ |
شَكْلٌ |
|||
এবং তা দ্বারা আমি বিভিন্ন প্রকার উদ্ভিদ উৎপন্ন করেছি। ২০:৫৩ |
فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ |
ভিন্ন, বৈসাদৃশ্যপূর্ণ |
شَتَّى |
|||
সেদিন মানুষ বিভিন্ন দলে প্রকাশ পাবে ৯৯:৬ |
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا |
বিচ্ছিন্নভাবে, পৃথক পৃথক, আলাদা |
أَشْتَاتٌ |
|||
তার পেট থেকে বিভিন্ন রঙে পানীয় নির্গত হয়। ১৬:৬৯ |
يَخْرُجُ مِن بُطُونِهَا شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ |
বিভিন্ন, নানারকম, |
مُخْتَلِفٌ ج مُخْتَلِفُونَ |
|||
বরং পৃথক পৃথক দরজা দিয়ে প্রবেশ করো। ১২:৬৭ |
وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍ |
বিক্ষিপ্ত, পৃথক্ |
مُتَفَرِّقٌ (مُتَفَرِّقَةٌ) ج مُتَفَرِّقُونَ |
কোর্স বিষয়বস্তু