ধৈর্য্যর সাথে সাহায্য প্রার্থনা কর নামাযের মাধ্যমে। (২-৪৫) |
وَاسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ |
ধৈর্যধারণ করা |
صَبَرَ-يَصْبِرُ (صَبْرٌ) |
||
আপনি আপনার পরিবারের লোকদেরকে নামাযের আদেশ দিন এবং নিজেও এর ওপর অবিচল থাকুন। ২০:১৩২ |
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا |
অবিচল |
اِصْطَبَرَ-يَصْطَبِرُ |
||
মূসা বললেনঃ আল্লাহ চাহেন তো আপনি আমাকে ধৈর্য্যশীল পাবেন ১৮:৬৯ |
قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا |
ধৈর্যশীল |
صَابِرٌ (صَابِرَةٌ) ج صَابِرُونَ، صَبَّارٌ (صَابِرَاتٌ) |
||
ইব্রাহীম (আঃ) বড়ই ধৈর্য্যশীল, কোমল অন্তর, আল্লাহমুখী সন্দেহ নেই। ১১:৭৫ |
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ |
ধৈর্যশীল, জ্ঞানী, বুদ্ধিমান, গম্ভীর |
حَلِيمٌ |
||
এখন তো আমাদের ধৈর্য্যচ্যুত হই কিংবা সবর করি-সবই আমাদের জন্যে সমান আমাদের রেহাই নেই। ১৪:২১ |
سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَجَزِعْنَا أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ |
অস্থির হওয়া, ব্যাকুল হওয়া, কাতর হওয়া |
جَزِعَ- يَجْزَعُ |
||
যখন তাকে অনিষ্ট স্পর্শ করে, তখন সে হা-হুতাশ করে। ৭০:২০ |
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا |
অস্থির, ব্যাকুল, কাতর |
جَزُوعٌ |
||
কিন্তু সে সমস্ত বিনয়ী লোকদের পক্ষেই তা সম্ভব। (২-৪৫) |
وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى الْخَاشِعِينَ |
বিনয়ী, অবনত, বিনম্র, ভয়াবনত, আল্লাহভীরু |
خَاشِعٌ، خَاشِعَةٌ ج خَاشِعُونَ،خُشَّعٌ، خَاشِعَاتٌ |
||
এবং বিনয়ীগণকে সুসংবাদ দাও ২২:৩৪ |
وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ |
বিনয়ী, অবনত, ভক্তিমান |
مُخْبِتٌ |
||
কত নিকৃষ্ট অহংকারীদের আবাসস্থল। ৩৯:৭২ |
فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ |
দাম্ভিক, অহংকারী |
مُتَكَبِّرٌ ج مُتَكَبِّرُونَ |
||
তখন ওরা দম্ভের সাথে এমনভাবে মুখ ফিরিয়ে নেয়, যেন ওরা তা শুনতেই পায়নি ৩১:৭ |
وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا |
অহংকারী, দাম্ভিক, |
مُسْتَكْبِرٌ |
||
বরং সে একজন মিথ্যাবাদী, দাম্ভিক। ৫৪:২৫ |
بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ |
দাম্ভিক, গর্বিত, অহংকারী |
أَشِرٌ |
||
নিশ্চয় আল্লাহ কোন দাম্ভিক অহংকারীকে পছন্দ করেন না। ৩১:১৮ |
إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ |
অহঙ্কারী, আত্মাভিমানী |
مُخْتَالٌ |
||
নিশ্চয়ই আল্লাহ পছন্দ করেন না দাম্ভিক-গর্বিতজনকে। ৪:৩৬ |
إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالًا فَخُورًا |
দাম্ভিক, অহঙ্কারী |
فَخُورٌ |
||
পিতা-মাতার অনুগত এবং সে উদ্ধত, নাফরমান ছিল না। ১৯:১৪ |
وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا |
উদ্ধত, অত্যাচারী, পরাক্রমশালী, জবরদস্তিকারী |
جَبَّارٌ ج جَبَّارُونَ |
||
যারা একথা খেয়াল করে যে, তাদেরকে সম্মুখীন হতে হবে স্বীয় পরওয়ারদেগারের (২-৪৬) |
الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَاقُو رَبِّهِمْ |
ধারণা করা |
ظَنَّ-يَظُنُّ (ظَنٌّ) |
||
তারা কি মনে করে যে, আমি তাদেরকে ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি দিয়ে যাচ্ছি। ২৩ঃ৫৫ |
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ |
ধারণা করা, মনে করা, হিসাব করা |
حَسِبَ- يَحْسَبُ |
||
আল্লাহর পক্ষ থেকে এমন শাস্তি, যা তারা কল্পনাও করত না। ৩৯:৪৭ |
وَبَدَا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مَا لَمْ يَكُونُوا يَحْتَسِبُونَ |
ধারণা করা, মনে করা, হিসাব করা |
احْتَسَبَ- يَحْتَسِبُ |
||
তারা কেবল অনুমানে কথা বলে। ৪৩:২০ |
إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ |
অনুমান করা, আন্দাজ করা, |
خَرَصَ- يَخْرُصُ |
||
যারা আল্লাহ সম্পর্কে মন্দ ধারণা পোষন করে। ৪৮:৬ |
الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ |
ধারণাকারী |
ظَانٌّ ج ظَانُّونَ |
||
অনুমানকারীরা ধ্বংস হোক, ৫১:১০ |
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ |
কল্পনাপ্রবণ, অনুমানকারী |
خَرَّاصٌ ج خَرَّاصُونَ |
||
|
|
মুখোমুখি |
مُلاَقٍ ج مُلاَقُونَ |
||
যাকে আমি উত্তম প্রতিশ্রুতি দিয়েছি, যা সে পাবে, সে কি ঐ ব্যক্তির সমান, ২৮:৬১ |
أَفَمَن وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ |
সম্মুখীন হওয়া, পূরণ |
لَاقٍ |
||
তারা ভাই ভাইয়ের মত সামনা-সামনি আসনে বসবে। ১৫:৪৭ |
إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ |
একে অপরের মুখোমুখি
|
مُتَاقَبِلٌ ج مُتَاقَبِلُونَ |
||
সেই দিবসের সম্মুখীন হওয়া পর্যন্ত, যে দিবসের ওয়াদা তাদের সাথে করা হচ্ছে। ৭০:৪২ |
حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ |
সম্মুখীন হওয়া, পূরণ, সাক্ষাৎ করা |
لَاقَى-يُلَاقِي (لِقَاءٌ) |
||
|
|
প্রত্যাবর্তনশীল |
رَاجِعٌ ج رَاجِعُونَ |
||
আমরা আমাদের পালনকর্তার কাছে প্রত্যাবর্তন করব। ২৬:৫০ |
إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ |
প্রত্যাবর্তন |
مُنْقَلِبٌ |
||
কিন্তু তোমরা পুনরায় পুনর্বস্থায় ফিরে যাবে। ৪৪:১৫ |
إِنَّكُمْ عَائِدُونَ |
প্রত্যাবর্তনকারী, |
عَائِدٌ |
||
যিনি আপনার প্রতি কোরআনের বিধান পাঠিয়েছেন, তিনি অবশ্যই আপনাকে স্বদেশে ফিরিয়ে আনবেন। ২৮:৮৫ |
إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍ |
প্রত্যাবর্তনস্থল, |
مَعَادٌ |
||
আমি তোমাদেরকে উচ্চমর্যাদা দান করেছি সমগ্র বিশ্বের উপর। (২-৪৭) |
وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ |
প্রাধান্য দেয়া |
فَضَّلَ-يُفَضِّلُ (تَفْضِىلٌ) |
||
সে তোমাদের উপর নেতৃত্ব করতে চায়। ২৩:২৪ |
يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ |
শ্রেষ্ঠত্ব অর্জন করা |
تَفَضَّلَ-يَتَفَضَّلُ |
||
বস্তুতঃ তোমরা পার্থিব জীবনকে অগ্রাধিকার দাও, ৮৭:১৬ |
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا |
প্রাধান্য দেওয়া |
آثَرَ-يُؤَثِرُ |
||
তোমাদের পালনকর্তা কি তোমাদের জন্যে পুত্র সন্তান নির্ধারিত করেছেন ১৭:৪০ |
أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُم بِالْبَنِينَ |
মনোনীত করা |
أَصْفَى-يُصْفِي |
||
আর সে দিনের ভয় কর, যখন কেউ কারও সামান্য উপকারে আসবে না (২-৪৮) |
وَاتَّقُوا يَوْمًا لَّا تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئًا |
প্রতিদান দেয়া, পুরস্কার দেয়া, |
جَزَى- يَجْزِي (جَزَاءٌ) |
||
এটা ছিল কুফরের কারণে তাদের প্রতি আমার শাস্তি। ৩৪:১৭ |
ذَٰلِكَ جَزَيْنَاهُم بِمَا كَفَرُوا |
প্রতিদান দেয়া, শাস্তি দেয়া |
جَازَى-يُجَازِى |
||
কাফেররা যা করত, তার প্রতিফল পেয়েছে তো? ৮৩:৩৬
|
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ |
প্রতিদান দেয়া, শাস্তি দেয়া |
ثَوَّبَ- يُثَوِّبُ |
||
এবং তাদেরকে আসন্ন বিজয় পুরস্কার দিলেন। ৪৮:১৮ |
وَأَثَابَهُمْ فَتْحًا قَرِيبًا |
প্রতিদান দেয়া, শাস্তি দেয়া |
أَثَابَ- يُثِيبُ |
||
বলুনঃ আমি তোমাদেরকে বলি, তাদের মধ্যে কার মন্দ প্রতিফল রয়েছে আল্লাহর কাছে ৫:৬০ |
قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ اللَّهِ |
প্রতিদান, বদলা, প্রাপ্তি, সওয়াব, পুণ্য |
ثَوَابٌ، مَثُوْبَةٌ |
||
তারা তাদের কর্মের শাস্তি আস্বাদন করেছে. ৬৪:৫ |
فَذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ |
কুপরিণতি, অশুভ পরিণাম |
وَبَالٌ |
||
এবং তার পক্ষে কোন সুপারিশও কবুল হবে না (২-৪৮) |
وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ |
কবুল করা |
قَبِلَ-يَقْبَلُ (قَبُولٌ) |
||
আমি এমন লোকদের সুকর্মগুলো কবুল করি ৪৬:১৬ |
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا |
সামনাসামনি কবুল করা, |
تَقَبَّلَ-يَتَقَبَّلُ |
||
পাপ ক্ষমাকারী, তওবা কবুলকারী ৪০:৩ |
غَافِرِ الذَّنبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ |
কবুলকারী, গ্রহিতা |
قَابِلٌ |
||
|
|
সুপারিশ |
شَفَاعَةٌ (شَفَعَ-يَشْفَعُ) |
||
অতএব আমাদের কোন সুপারিশকারী নেই। ২৬:১০০ |
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ |
সুপারিশকারী |
شَافِعٌ، شَفِيعٌ ج شُفَعَاءُ |
||
কারও কাছ থেকে ক্ষতিপূরণও নেয়া হবে না |
وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ |
নেয়া, ধরা, গ্রহণ করা, পাকড়াও করা, |
أَخَذَ-يَأْخُذُ (أَخْذٌ، أَخْذَةٌ) |
||
হে আমাদের পালনকর্তা, যদি আমরা ভুলে যাই কিংবা ভুল করি, তবে আমাদেরকে অপরাধী করো না। ২:২৮৬ |
رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا |
নেয়া, ধরা, গ্রহণ করা, পাকড়াও করা, |
آخَذَ- يُؤَخِذُ |
||
অতঃপর মূসা যখন উভয়ের শত্রুকে শায়েস্তা করতে চাইলেন, ২৮:১৯ |
فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا |
ধরা, পাকড়াও করা, শক্তি প্রয়োগ করা, অভিযান চালানো |
بَطَشَ- يَبْطِشُ (بَطْشٌ، بَطْشَةٌ) |
||
পৃথিবীর বুকে বিচরণকারী এমন কোন প্রাণী নাই যা তাঁর র্পূণ আয়ত্তাধীন নয়। ১১:৫৬ |
مَّا مِن دَابَّةٍ إِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا |
ধারণকারী, পাকড়াওকারী, গ্রহণকারী |
آخِذٌ ج آخِذُونَ |
||
|
|
ক্ষতিপূরণ, সুবিচার, সমতা |
عَدْلٌ (عَدَلَ-يَعْدِلُ) |
||
অতএব, আজ তোমাদের কাছ থেকে কোন মুক্তিপন গ্রহণ করা হবে না। ৫৭:১৫ |
فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ |
মুক্তিপণ, ফিদয়া |
فِدْيَةٌ (فَدَى-يَفْدِي) |
||
এবং রক্ত বিনিময় সমর্পন করবে তার স্বজনদেরকে ৪:৯২ |
وَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰ أَهْلِهِ |
খুনের মাশুল, রক্তমূল্য |
دِيَةٌ |
||
আর (স্মরণ কর) সে সময়ের কথা, যখন আমি তোমাদিগকে মুক্তিদান করেছি ফেরআউনের লোকদের কবল থেকে (২-৪৯) |
وَإِذْ نَجَّيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ |
রক্ষাকরা, মুক্ত করা, বাঁচিয়ে দেয়া |
نَجَّى-يُنجِّي (نَجَاةٌ) |
||
অতঃপর তোমাদেরকে বাঁচিয়ে দিয়েছি এবং ডুবিয়ে দিয়েছি ফেরআউনের লোকদিগকে ২:৫০ |
فَأَنجَيْنَاكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ |
রক্ষাকরা |
أَنْجَى-يُنجِي |
||
আপনি কি সে জাহান্নামীকে মুক্ত করতে পারবেন ৩৯:১৯ |
أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِي النَّارِ |
উদ্ধার করা, মুক্ত করা, মুক্তি দেওয়া, |
أَنْقَذَ-يُنْقِذُ |
||
তুমি জালেম সম্প্রদায়ের কবল থেকে রক্ষা পেয়েছ। ২৮:২৫ |
نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ |
|
نَجَا-يَنْجُو |
||
আমরা অবশ্যই তাকে ও তাঁর পরিবারবর্গকে রক্ষা করব তাঁর স্ত্রী ব্যতীত ২৯:৩৩ |
لَنُنَجِّيَنَّهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ |
রক্ষা করা |
مُنَجٍّ ج مُنَجُّونَ |
||
যে ব্যক্তি সম্পর্কে ধারণা ছিল যে, সে মুক্তি পাবে, তাকে ইউসুফ বলে দিলঃ আপন প্রভুর কাছে আমার আলোচনা করবে। ১২:৪২ |
وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِّنْهُمَا اذْكُرْنِي عِندَ رَبِّكَ |
মুক্তিপ্রাপ্ত |
نَاجٍ |
||
তোমাদিগকে কঠিন শাস্তি দান করত |
يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ |
কষ্টদেয়া, যন্ত্রণা দেয়া |
سَامَ- يَسُومَ |
||
যদি তোমরা আঘাত প্রাপ্ত, তবে তারাও তো তোমাদের মতই হয়েছে আঘাতপ্রাপ্ত ৪:১০৪ |
إِن تَكُونُوا تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمُونَ |
কষ্ট ভোগ করা, |
أَلِمَ- يَأْلَمُ |
||
নিশ্চয় এটা নবীর জন্য কষ্টদায়ক। ৩৩:৫৩ |
إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِي النَّبِيَّ |
কষ্ট দেয়া, শাস্তি দেয়া |
آذَى- يُؤَذِي |
||
আল্লাহ যদি ইচ্ছা করতেন, তাহলে তোমাদের উপর জটিলতা আরোপ করতে পারতেন। ২:২২০ |
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ |
কষ্ট ফেলা |
أَعْنَتَ- يُعْنِتُ |
||
|
|
জঘন্য, নিকৃষ্ট, মন্দ |
سُوْءٌ |
||
যারা পরকাল বিশ্বাস করে না, তাদের উদাহরণ নিকৃষ্ট ১৬:৬০ |
لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ |
জঘন্য, দোযখ |
سَوْءٌ، سُوأَى، سَيِّءٌ |
||
আমি কি তোমাদেরকে তদপেক্ষা মন্দ কিছুর সংবাদ দেব ২২:৭২ |
قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكُمُ |
অন্যায়, অনিষ্ট, |
شَرٌّ |
||
তোমারই হাতে রয়েছে যাবতীয় কল্যাণ। ৩:২৬ |
بِيَدِكَ الْخَيْرُ |
উত্তম, ভালো |
خَيْرٌ ج أَخْيَارٌ |
||
তাদের জন্যে উত্তম প্রতিদান রয়েছে। ১৮:২ |
أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا |
উত্তম, সুন্দর, নেকী |
حَسَنٌ |
||
অতএব পরম ঔদাসীন্যের সাথে ওদের ক্রিয়াকর্ম উপক্ষো করুন ১৫:৮৫ |
فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ |
উত্তম, কল্যাণকর, সুন্দর, শোভনীয় |
جَمِيلٌ |
||
তোমাদের পুত্রসন্তানদেরকে জবাই করত এবং তোমাদের স্ত্রীদিগকে অব্যাহতি দিত। (২-৪৯) |
يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ |
জবাই করা |
ذَبَّحَ- يُذَبِّحُ |
||
কিংবা হত্যা করব অথবা সে উপস্থিত করবে উপযুক্ত কারণ। ২৭:২১ |
أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ |
জবাই করা, কুরবানী করা |
ذَبَحَ-يَذْبَحُ |
||
যে নিজেকে শুদ্ধ করে, সেই সফলকাম হয়। ৫:৩ |
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا |
পবিত্র করা, সংশোধিত করা, |
ذَكَّى-يُذَكِّي |
||
অতএব আপনার পালনকর্তার উদ্দেশ্যে নামায পড়ুন এবং কোরবানী করুন। ১০৮:২ |
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ |
কুরবানী করা |
نَحَرَ-يَنْحَرُ |
||
|
|
নারী, স্ত্রী |
نِسَاءٌ |
||
নগরে মহিলারা বলাবলি করতে লাগল যে ১২:৩০ |
وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ |
নারী জাতি |
نِسْوَةٌ |
||
যে লোক পুরুষ হোক কিংবা নারী, কোন সৎকর্ম করে এবং বিশ্বাসী হয় ৪:১২৪ |
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ مِن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ |
কন্যা, নারী, স্ত্রী জাতি, মাদি, দেবী |
أُنْثَى ج إِنَاثٌ |
||
আমি এক নারীকে সাবাবাসীদের উপর রাজত্ব করতে দেখেছি। ২৭:২৩ |
إِنِّي وَجَدتُّ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ |
নারী |
اِمرَأَةٌ |
||
সাক্ষী কর, তোমাদের পুরুষদের মধ্যে থেকে ২:২৮২ |
وَاسْتَشْهِدُوا شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ |
পুরুষ, ব্যক্তি |
رَجُلٌ ج رِجَالٌ |
||
যে সৎকর্ম সম্পাদন করে এবং সে ঈমাণদার, পুরুষ হোক কিংবা নারী ১৬:৯৭ |
مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ |
পুরুষ |
ذَكَرٌ ج ذكُورٌ،ذُكْرَانٌ |
||
তাদের প্রত্যেকেই কি আশা করে ৭০:৩৮ |
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ |
ব্যক্তি |
اِمْرَأٌ |
||
জেনে রেখো, আল্লাহ মানুষের এবং তার অন্তরের মাঝে অন্তরায় হয়ে যান ৮:২৪ |
وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ |
প্রাপ্তবয়স্ক মানুষ, ব্যক্তি, স্বামী |
مَرْءٌ |
||
তাতে পরীক্ষা ছিল তোমাদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে, মহা পরীক্ষা। (২-৪৯) |
وَفِي ذَٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ |
পরীক্ষা, পরীক্ষার বস্তু, বিপদ |
بَلاَءٌ (بَلاَ-يَبْلُو) |
||
যখন তোমাদের কাছে ঈমানদার নারীরা হিজরত করে আগমন করে, তখন তাদেরকে পরীক্ষা কর। ৮:২৮ |
إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ |
পরীক্ষা করা, শাস্তি দেওয়া, |
فِتْنَةٌ ج فُتُونٌ (فَتَنَ-يَفْتِنُ) |
||
যখন ইব্রাহীমকে তাঁর পালনকর্তা কয়েকটি বিষয়ে পরীক্ষা করলেন ২:১২৪ |
وَإِذِ ابْتَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ |
পরীক্ষা করা, যাচাই করা, |
اِبْتَلَى-يَبْتَلِي |
||
মুমিনগণ, যখন তোমাদের কাছে ঈমানদার নারীরা হিজরত করে আগমন করে, তখন তাদেরকে পরীক্ষা কর। ৬০:১০ |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ |
পরীক্ষা করা |
اِمْتَحَنَ-يَمْتَحِنُ |
||
যেন ঈমানদারদের প্রতি এহসান করতে পারেন যথার্থভাবে। ৮:১৭ |
وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَاءً حَسَنًا |
পরীক্ষা করা/ পরীক্ষার মাধ্যমে মর্যাদা বৃদ্ধি করা |
أَبْلَى-يُبْلِي |
কোর্স বিষয়বস্তু