( Click on arabic word to see details / শব্দের অর্থ জানার জন্য আরবি শব্দের উপর ক্লিক করুন )
তবুও কি তোমরা এই বাণীর প্রতি শৈথিল্য পদর্শন করবে?
Is it such a talk (this Quran) that you (disbelievers) deny?
এবং একে মিথ্যা বলাকেই তোমরা তোমাদের ভূমিকায় পরিণত করবে?
And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you, on the contrary, you deny Him (by disbelief)!
অতঃপর যখন কারও প্রাণ কন্ঠাগত হয়।
Then why do you not (intervene) when (the soul of a dying person) reaches the throat?
এবং তোমরা তাকিয়ে থাক,
And you at the moment are looking on,
তখন আমি তোমাদের অপেক্ষা তার অধিক নিকটে থাকি; কিন্তু তোমরা দেখ না।
But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, [Tafsir At-Tabari, Vol. 27, Page 209]
যদি তোমাদের হিসাব-কিতাব না হওয়াই ঠিক হয়,
Then why do you not, if you are exempt from the reckoning and recompense (punishment, etc.)
তবে তোমরা এই আত্মাকে ফিরাও না কেন, যদি তোমরা সত্যবাদী হও ?
Bring back the soul (to its body), if you are truthful?
যদি সে নৈকট্যশীলদের একজন হয়;
Then, if he (the dying person) be of the Muqarrabun (those brought near to Allah),
তবে তার জন্যে আছে সুখ, উত্তম রিযিক এবং নেয়ামতে ভরা উদ্যান।
(There is for him) rest and provision, and a Garden of delights (Paradise).
আর যদি সে ডান পার্শ্বস্থদের একজন হয়,
And if he (the dying person) be of those on the Right Hand,