( Click on arabic word to see details / শব্দের অর্থ জানার জন্য আরবি শব্দের উপর ক্লিক করুন )
তিনি ভ্রূকুঞ্চিত করলেন এবং মুখ ফিরিয়ে নিলেন।
(The Prophet (Peace be upon him)) frowned and turned away,
কারণ, তাঁর কাছে এক অন্ধ আগমন করল।
Because there came to him the blind man (i.e. 'Abdullah bin Umm-Maktum, who came to the Prophet (Peace be upon him) while he was preaching to one or some of the Quraish chiefs).
আপনি কি জানেন, সে হয়তো পরিশুদ্ধ হত,
But what could tell you that per chance he might become pure (from sins)?
অথবা উপদেশ গ্রহণ করতো এবং উপদেশ তার উপকার হত।
Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him?
পরন্তু যে বেপরোয়া,
As for him who thinks himself self-sufficient,
আপনি তার চিন্তায় মশগুল।
To him you attend;
সে শুদ্ধ না হলে আপনার কোন দোষ নেই।
What does it matter to you if he will not become pure (from disbelief, you are only a Messenger, your duty is to convey the Message of Allah).
যে আপনার কাছে দৌড়ে আসলো
But as to him who came to you running.
এমতাবস্থায় যে, সে ভয় করে,
And is afraid (of Allah and His Punishment),
আপনি তাকে অবজ্ঞা করলেন।
Of him you are neglectful and divert your attention to another,