( Click on arabic word to see details / শব্দের অর্থ জানার জন্য আরবি শব্দের উপর ক্লিক করুন )
নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলে যা কিছু আছে, সবই আল্লাহর, যাতে তিনি মন্দকর্মীদেরকে তাদের কর্মের প্রতিফল দেন এবং সৎকর্মীদেরকে দেন ভাল ফল।
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, that He may requite those who do evil with that which they have done (i.e. punish them in Hell), and reward those who do good, with what is best (i.e. Paradise).
যারা বড় বড় গোনাহ ও অশ্লীলকার্য থেকে বেঁচে থাকে ছোটখাট অপরাধ করলেও নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার ক্ষমা সুদূর বিস্তৃত। তিনি তোমাদের সম্পর্কে ভাল জানেন, যখন তিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন মৃত্তিকা থেকে এবং যখন তোমরা মাতৃগর্ভে কচি শিশু ছিলে। অতএব তোমরা আত্নপ্রশংসা করো না। তিনি ভাল জানেন কে সংযমী।
Those who avoid great sins (see the Quran, Verses: 6:152, 153) and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.) except the small faults, verily, your Lord is of vast forgiveness. He knows you well when He created you from the earth (Adam), and when you were fetuses in your mothers' wombs. So ascribe not purity to yourselves. He knows best him who fears Allah and keep his duty to Him [i.e. those who are Al-Muttaqun (pious - see V. 2:2)].
আপনি কি তাকে দেখেছেন, যে মুখ ফিরিয়ে নেয়।
Did you (O Muhammad SAW) observe him who turned away (from Islam).
এবং দেয় সামান্যই ও পাষাণ হয়ে যায়।
And gave a little, then stopped (giving)?
তার কাছে কি অদৃশ্যের জ্ঞান আছে যে, সে দেখে?
Is with him the knowledge of the unseen so that he sees?
তাকে কি জানানো হয়নি যা আছে মূসার কিতাবে,
Or is he not informed with what is in the Pages (Scripture) of Musa (Moses),
এবং ইব্রাহীমের কিতাবে, যে তার দায়িত্ব পালন করেছিল?
And of Ibrahim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (what Allah ordered him to do or convey),
কিতাবে এই আছে যে, কোন ব্যক্তি কারও গোনাহ নিজে বহন করবে না।
That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another.
এবং মানুষ তাই পায়, যা সে করে,
And that man can have nothing but what he does (good or bad).
তার কর্ম শীঘ্রই দেখা হবে।
And that his deeds will be seen,