( Click on arabic word to see details / শব্দের অর্থ জানার জন্য আরবি শব্দের উপর ক্লিক করুন )
সে বিশ্বাস করেনি এবং নামায পড়েনি;
So he (the disbeliever) neither believed (in this Quran, in the Message of Muhammad SAW) nor prayed!
পরন্ত মিথ্যারোপ করেছে ও পৃষ্ঠ প্রদর্শন করেছে।
But on the contrary, he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW) and turned away!
অতঃপর সে দম্ভভরে পরিবার-পরিজনের নিকট ফিরে গিয়েছে।
Then he walked in full pride to his family admiring himself!
তোমার দুর্ভোগের উপর দুর্ভোগ।
Woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!
অতঃপর, তোমার দুর্ভোগের উপর দূর্ভোগ।
Again, woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!
মানুষ কি মনে করে যে, তাকে এমনি ছেড়ে দেয়া হবে?
Does man think that he will be left Suda [neglected without being punished or rewarded for the obligatory duties enjoined by his Lord (Allah) on him]?
সে কি স্খলিত বীর্য ছিল না?
Was he not a Nutfah (mixed male and female discharge of semen) poured forth?
অতঃপর সে ছিল রক্তপিন্ড, অতঃপর আল্লাহ তাকে সৃষ্টি করেছেন এবং সুবিন্যস্ত করেছেন।
Then he became an 'Alaqa (a clot); then (Allah) shaped and fashioned (him) in due proportion.
অতঃপর তা থেকে সৃষ্টি করেছেন যুগল নর ও নারী।
And made him in two sexes, male and female.
তবুও কি সেই আল্লাহ মৃতদেরকে জীবিত করতে সক্ষম নন?
Is not He (Allah Who does that), Able to give life to the dead? (Yes! He is Able to do all things).