( Click on arabic word to see details / শব্দের অর্থ জানার জন্য আরবি শব্দের উপর ক্লিক করুন )
যখন জলোচ্ছ্বাস হয়েছিল, তখন আমি তোমাদেরকে চলন্ত নৌযানে আরোহণ করিয়েছিলাম।
Verily! When the water rose beyond its limits [Nuh's (Noah) Flood], We carried you (mankind) in the floating [ship that was constructed by Nuh (Noah)].
যাতে এ ঘটনা তোমাদের জন্যে স্মৃতির বিষয় এবং কান এটাকে উপদেশ গ্রহণের উপযোগী রূপে গ্রহণ করে।
That We might make it a remembrance for you, and the keen ear (person) may (hear and) understand it.
যখন শিংগায় ফুৎকার দেয়া হবে-একটি মাত্র ফুৎকার
Then when the Trumpet will be blown with one blowing (the first one),
এবং পৃথিবী ও পর্বতমালা উত্তোলিত হবে ও চুর্ণ-বিচুর্ণ করে দেয়া হবে,
And the earth and the mountains shall be removed from their places, and crushed with a single crushing,
সেদিন কেয়ামত সংঘটিত হবে।
Then on that Day shall the (Great) Event befall,
সেদিন আকাশ বিদীর্ণ হবে ও বিক্ষিপ্ত হবে।
And the heaven will split asunder, for that Day it (the heaven will be frail (weak), and torn up,
এবং ফেরেশতাগণ আকাশের প্রান্তদেশে থাকবে ও আট জন ফেরেশতা আপনার পালনকর্তার আরশকে তাদের উর্ধ্বে বহন করবে।
And the angels will be on its sides, and eight angels will, that Day, bear the Throne of your Lord above them.
সেদিন তোমাদেরকে উপস্থিত করা হবে। তোমাদের কোন কিছু গোপন থাকবে না।
That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of you will be hidden.
অতঃপর যার আমলনামা ডান হাতে দেয়া হবে, সে বলবেঃ নাও, তোমরাও আমলনামা পড়ে দেখ।
Then as for him who will be given his Record in his right hand will say: "Take, read my Record!
আমি জানতাম যে, আমাকে হিসাবের সম্মুখীন হতে হবে।
"Surely, I did believe that I shall meet my Account!"