( Click on arabic word to see details / শব্দের অর্থ জানার জন্য আরবি শব্দের উপর ক্লিক করুন )
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে,
Then woe that Day to the beliers;
যারা ক্রীড়াচ্ছলে মিছেমিছি কথা বানায়।
Who are playing in falsehood.
সেদিন তোমাদেরকে জাহান্নামের অগ্নির দিকে ধাক্কা মেরে মেরে নিয়ে যাওয়া হবে।
The Day when they will be pushed down by force to the Fire of Hell, with a horrible, forceful pushing.
এবং বলা হবেঃ এই সেই অগ্নি, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে,
This is the Fire which you used to belie.
এটা কি জাদু, না তোমরা চোখে দেখছ না?
Is this magic, or do you not see?
এতে প্রবেশ কর অতঃপর তোমরা সবর কর অথবা না কর, উভয়ই তোমাদের জন্য সমান। তোমরা যা করতে তোমাদেরকে কেবল তারই প্রতিফল দেয়া হবে।
Taste you therein its heat, and whether you are patient of it or impatient of it, it is all the same. You are only being requited for what you used to do.
নিশ্চয় খোদাভীরুরা থাকবে জান্নাতে ও নেয়ামতে।
Verily, the Muttaqun (pious - see V. 2:2) will be in Gardens (Paradise), and Delight.
তারা উপভোগ করবে যা তাদের পালনকর্তা তাদের দেবেন এবং তিনি জাহান্নামের আযাব থেকে তাদেরকে রক্ষা করবেন।
Enjoying in that which their Lord has bestowed on them, and (the fact that) their Lord saved them from the torment of the blazing Fire.
তাদেরকে বলা হবেঃ তোমরা যা করতে তার প্রতিফলস্বরূপ তোমরা তৃপ্ত হয়ে পানাহার কর।
"Eat and drink with happiness because of what you used to do."
তারা শ্রেণীবদ্ধ সিংহাসনে হেলান দিয়ে বসবে। আমি তাদেরকে আয়তলোচনা হুরদের সাথে বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ করে দেব।
They will recline (with ease) on thrones arranged in ranks. And We shall marry them to Houris (female, fair ones) with wide lovely eyes.